ПРАВИЛО №23
Михаил Фаустов про Открой Рот и другие чемпионаты по чтению вслух

Жучки-попрыгунчики

14 августа

Томас Пинчон Винляндия

Книжку прочитал на волне одного фейсбучного срача, развернувшегося по поводу переводов, и в частности именно Пинчона. До этого я даже и понятия не имел, что это за зверь.

И судя по тому, что я прочитал, до сих пор не имею. Перевод откровенно плох. Слышали ли вы когда нибудь песню “Люди странны (когда сам странник)” “Дверей”? Если да, то у вас от этого перевода будет такое же ощущение. Еще на одной из последних страниц фигурирует некто Джонни Б. Добро.

Понятия не имею, как зовут переводчика, судя по тому, что слово “нахуй” он пишет слитно и упорно пихает его в текст, ему достаточно мало лет.